|
|
コマバシリ ショウジ
Komabashiri Shoji 駒走 昭二 所属 神奈川大学 国際日本学部 日本文化学科 神奈川大学大学院 人文学研究科 日本文化専攻(日本語学) 職種 教授 |
|
言語種別 | 日本語 |
発行・発表の年月 | 2003/07 |
形態種別 | 学術雑誌 |
査読 | 査読あり |
標題 | 『新スラブ・日本語辞典』の日本語訳 |
執筆形態 | 単著 |
掲載誌名 | 『名古屋大学国語国文学』 |
巻・号・頁 | 92,60-72頁 |
概要 | 『新スラブ・日本語辞典』の日本語訳は、総体的に次のような特徴を有する。①日本語訳の重複が多数見られる。②ほとんどが一単語で記されているロシア語見出しに対して、日本語訳の多くは、複数の単語を用いた説明形式訳をとっている。③日本語訳では、ロシア語見出しの単語が持つ細かい意味が無視され、意味範囲の広い表現が多く用いられている。本稿では、これらの特徴を数量的に検証した。 |