|
|
アキヤマ タマコ
Akiyama Tamako 秋山 珠子 所属 神奈川大学 外国語学部 中国語学科 神奈川大学大学院 人文学研究科 中国言語文化専攻(歴史・文化) 職種 准教授 |
|
言語種別 | 英語 |
発行・発表の年月 | 2021/11 |
形態種別 | 著書 |
標題 | Chinese Cinemas in Translation and Dissemination |
執筆形態 | 共著 |
掲載区分 | 国外 |
出版社・発行元 | Routledge |
総ページ数 | 118 |
国際共著 | 国際共著 |
著者・共著者 | Haina Jin(ed.), Bérénice Reynaud, Aaron Han Joon Magnan-Park, Marie-Claire Kuo, Akiyama Tamako, Dang Li and Weijia Du |
概要 | Table of Contents:
Introduction Haina Jin 1. I am not Madame Bovary: Felicitous mistranslation Bérénice Reynaud 2. Dubbese fu: The kung fu wave and the aesthetics of imperfect lip synchronization Aaron Han Joon Magnan-Park 3. Translation and distribution of Chinese films in France: A personal account Marie-Claire Kuo 4. The Liberty Coerced by Limitation: On Subtitling Fengming: A Chinese Memoir Akiyama Tamako 5. Chinese-dialect film and its translation: A case study of The World (2004) Dang Li 6. Exchanging faces, matching voices: Dubbing foreign films in China Weijia Du The chapters in this book were originally published as a special issue of the Journal of Chinese Cinemas. |